Tuesday, July 29, 2008

艺术形似说: 画鬼容易画人难............ It is Easy to Paint Ghosts and Demons because.....

我们知道韩非子中国法家的集大成者。
在魏晋以前,他的一个故事是相当有名的。这个故事记载在《韩非子-外储》里:
客有为齐王画者,齐王问曰:“画孰最难者?”
曰:“犬马最难。”
“孰易者?”
曰:“鬼魅最易。夫犬马,人所知也,旦暮罄于前,不可类之,故难。鬼魅无形者,不罄于前,故易之也。”
他说:“画鬼怪最容易。狗、马是人们所熟悉的,早晚都出现在你面前,不可仅仅画得相似而已,所以难画;鬼怪是无形的,不会出现在人们面前,所以容易画。”
可是,魏晋以后就没有什么人引用他的这一典故了。这是因为自魏晋以来,中国艺术观念改变,写实和形似不再被尊崇。魏晋人重玄学,受庄子美学思想的影响而追求神逸的意境。
.
During the Spring and Autumn and the Warring States periods, the Chinese artists actually saw the world with realist eyes and tried to imitate the external appearance of objects in their works. This had led Han Fei Zi to say that it was easy to paint ghosts and demons, but difficult to paint dogs and horses, since people had never seen ghosts or demons, but saw dogs and horses every day.
However, after the collapse of the Han Dynasty, the idea of shen (神) emerged in the paintings due to the influence of Zhuangzi's philosophy and remarks of Gu Kaizhi (顾恺之). Eventually, this idea was widely accepted by the artists in China.
Shen means "spirit"or "soul", thus the artists are by implication capable of conveying the soul or spirit of the object.

No comments: