我们说,忧患意识在华人的心中是挥之不去的现象。正是这种忧患意识产生了华人的道德意识。忧患并非杞人忧天。所忧的是德之未修与学之未讲。
天地人是华人的宇宙观。天生之,地养之,人成之。
天地道是无是无非的。有阴必有阳,世上有好人,但也有坏人。天地对万物是平等的,下雨的时候好草与毒草同样得到滋润。万物一律平等,没有分别。
人,尤其是圣人,则不同。圣人忧国忧民。正如范仲淹所说:‘先天下之忧而忧,后天下之乐而乐。’
天地是无心地成就万物,它当然就没有圣人的忧患。
所以《易经》说:显诸仁,藏诸用,鼓万物而不与圣人同忧,盛德大业至矣哉。
这就说明了为什么华人的忧虑是关于人,人类,他们的生命与生活。
.
天地人是华人的宇宙观。天生之,地养之,人成之。
天地道是无是无非的。有阴必有阳,世上有好人,但也有坏人。天地对万物是平等的,下雨的时候好草与毒草同样得到滋润。万物一律平等,没有分别。
人,尤其是圣人,则不同。圣人忧国忧民。正如范仲淹所说:‘先天下之忧而忧,后天下之乐而乐。’
天地是无心地成就万物,它当然就没有圣人的忧患。
所以《易经》说:显诸仁,藏诸用,鼓万物而不与圣人同忧,盛德大业至矣哉。
这就说明了为什么华人的忧虑是关于人,人类,他们的生命与生活。
.
We said that the worrying mentality is an on-going thing in the hearts of the Chinese. It is this worrying mentality that results in the Chinese moral value system. Worrying mentality is not about groundless fear or merely imagining things. It is concerned about one’s moral values not cultivated and knowledge not thoroughly discussed.
Heaven, Earth and Humanity form the Chinese view of a three-tier universe. Heaven gives birth to things; Earth nourishes things and provides for their material needs; and Humanity completes or perfects all things by maintaining proper patterning (i.e., through rites and music).
However, Heaven and Earth are neutral and they do not take sides. When there is Yin, there must be Yang. There are good people and bad people. Heaven and Earth treat everything equally. The rain waters both non-poisonous and poisonous grass. All myriad things are equal, and there is no differentiation made between them.
But human being, especially the sages are different. The sages always concern for their country and people. As pointed out by Fan Zhongyan of Song dynasty, the government officials ‘worry before all others have worries, rejoice after all others have rejoiced.’
Since the Heaven and Earth produce the myriad things naturally as they are, they of course do not have the sages’ worrying mentality.
That is why the Yijing says, Dao (ie Heaven and Earth) ‘manifests various benevolent expressions, and hides the various practical applications. It encourages all creations, but does not get into the same worries that the Sages have. Its manifold power and great work are indeed perfections!’
This explains the concern of the Chinese. It is about people, human beings and their life and living.
Heaven, Earth and Humanity form the Chinese view of a three-tier universe. Heaven gives birth to things; Earth nourishes things and provides for their material needs; and Humanity completes or perfects all things by maintaining proper patterning (i.e., through rites and music).
However, Heaven and Earth are neutral and they do not take sides. When there is Yin, there must be Yang. There are good people and bad people. Heaven and Earth treat everything equally. The rain waters both non-poisonous and poisonous grass. All myriad things are equal, and there is no differentiation made between them.
But human being, especially the sages are different. The sages always concern for their country and people. As pointed out by Fan Zhongyan of Song dynasty, the government officials ‘worry before all others have worries, rejoice after all others have rejoiced.’
Since the Heaven and Earth produce the myriad things naturally as they are, they of course do not have the sages’ worrying mentality.
That is why the Yijing says, Dao (ie Heaven and Earth) ‘manifests various benevolent expressions, and hides the various practical applications. It encourages all creations, but does not get into the same worries that the Sages have. Its manifold power and great work are indeed perfections!’
This explains the concern of the Chinese. It is about people, human beings and their life and living.
No comments:
Post a Comment