有人说,中国哲学是智慧的著述,意思是指它主要由故事与语录所组成,指引其读者采用某种生活方式,或肯定其所采用的生活方式。人们从对事物的观察来学习,而不是学习基本原理。智慧的价值是由它对日常生活的功能来形成的。
所以,在儒学来说,道德不是在教导中学到的,而是体验领悟到的。你先观察人,然后学会基本原则,包括观察情境,形势,关系网与涉及的人,等等。就如孔子所说:‘三人行,必有我师焉。择其善者而从之,其不善者而改之。’
子贡问曰:‘有一言而可以终生行之者乎?’子曰:‘其恕乎。己所不欲,勿施于人。’
在华人的传统中,贤者的角色特别重要。贤者的尊重不是来自训示的,信任不是来自指示的,激励是不必加固的,敬畏不是来自震怒的。
就如黑格尔所说,东方的曙光不是理性的曙光。看起来,孔子和老子两人都宁愿让真知模棱两可,不大愿意断言。孔子就说过:‘民可使由之,不可使知之。’老子也说:‘我不知其名,字之曰道。’
.
It is said that the Chinese philosophy is ‘wisdom’ literature, composed primarily of stories and sayings designed to move the audience to adopt a way of life or to confirm its adoption of that way of life. One learns from observing the world rather than first principles. The value of wisdom consists in its usefulness for everyday life
Therefore, in Confucianism you pick up ethics rather than are taught it; you watch people and learn various ground rules, including looking at the context, the situation, the relationships, the people involved, etc. As Confucius says, 'I learn from both the good and the bad. The good I imitate, the bad I try to distance myself from.'
Zigong asked Confucius to give a single word which should guide one’s actions throughout one’s life. Confucius answered, ‘the principle of sympathy; to not ever do something to someone else that you have personally experienced to be unjust.’
In Chinese tradition the role of the sage is therefore of special importance. The sage does not have to instruct to be respected; he does not have to speak to be believed, he does not have to reinforce to be encouraging and he does not have to become angry to be feared.
As Hegel puts it, the light of the orient is not the light of reason. Both Confucius and Laozi seem to prefer to leave truth ambivalent, appear almost unwilling to pronounce it. Confucius said, 'The people may be made to follow a path of action, but they may not be made to understand it.' And Laozi said, ‘I do not know it, therefore I call it Dao.’
所以,在儒学来说,道德不是在教导中学到的,而是体验领悟到的。你先观察人,然后学会基本原则,包括观察情境,形势,关系网与涉及的人,等等。就如孔子所说:‘三人行,必有我师焉。择其善者而从之,其不善者而改之。’
子贡问曰:‘有一言而可以终生行之者乎?’子曰:‘其恕乎。己所不欲,勿施于人。’
在华人的传统中,贤者的角色特别重要。贤者的尊重不是来自训示的,信任不是来自指示的,激励是不必加固的,敬畏不是来自震怒的。
就如黑格尔所说,东方的曙光不是理性的曙光。看起来,孔子和老子两人都宁愿让真知模棱两可,不大愿意断言。孔子就说过:‘民可使由之,不可使知之。’老子也说:‘我不知其名,字之曰道。’
.
It is said that the Chinese philosophy is ‘wisdom’ literature, composed primarily of stories and sayings designed to move the audience to adopt a way of life or to confirm its adoption of that way of life. One learns from observing the world rather than first principles. The value of wisdom consists in its usefulness for everyday life
Therefore, in Confucianism you pick up ethics rather than are taught it; you watch people and learn various ground rules, including looking at the context, the situation, the relationships, the people involved, etc. As Confucius says, 'I learn from both the good and the bad. The good I imitate, the bad I try to distance myself from.'
Zigong asked Confucius to give a single word which should guide one’s actions throughout one’s life. Confucius answered, ‘the principle of sympathy; to not ever do something to someone else that you have personally experienced to be unjust.’
In Chinese tradition the role of the sage is therefore of special importance. The sage does not have to instruct to be respected; he does not have to speak to be believed, he does not have to reinforce to be encouraging and he does not have to become angry to be feared.
As Hegel puts it, the light of the orient is not the light of reason. Both Confucius and Laozi seem to prefer to leave truth ambivalent, appear almost unwilling to pronounce it. Confucius said, 'The people may be made to follow a path of action, but they may not be made to understand it.' And Laozi said, ‘I do not know it, therefore I call it Dao.’
No comments:
Post a Comment