Monday, December 22, 2008

布什总统访伊拉克遭“飞鞋”袭击Shoes thrown at President Bush on Iraq Trip

12月16日报章报道,美国总统布什对伊拉克的突然访问,在巴格达记者招待会中发生了伊拉克记者向他抛丢鞋子的事件而大为失色。这是布什明年1月任满前,最后一次走访伊拉克。
新闻招待会半途时,伊拉克电视台记者扎伊迪站起来,丟第一只鞋时用阿拉伯语喊道:“这是来自伊拉克人民的礼物,这是告别之吻,你这条狗。” 布什总统闪过。
阿拉伯文化中,向别人显示鞋底是对他轻蔑侮辱。骂人是狗也是大耻辱。
扔第二只鞋时,扎伊迪说:“这是来自寡妇、孤儿和所有在伊拉克丧生的人。”布什总统也闪避了。
记者认为这次攻击很有象征性。萨罕姆被推翻后,伊拉克人就以鞋子丢和敲打他的铜像。
可是,事后总统先生对记者说不觉得自己被丢鞋而受到侮辱。他还形容这事件引人发笑和很有趣,是自由社会的现象。
更重要的是,总统先生说:‘那家伙想在电视上做秀,他成功了。我不知道他想抱怨什么,但不管是什么,我相信有人听到他了。’
好家伙,想不到西方也有阿Q。
.
According to newspaper reports on 16 Dec, a surprise visit by US President George Bush to Iraq has been overshadowed by an incident in which two shoes were thrown at him during a news conference. This is a last visit by him before his term ends in Jan 2009.
In the middle of the news conference, Iraqi television journalist Muntadar al-Zaidi stood up and shouted in Arabian language "this is a goodbye kiss from the Iraqi people, dog," before hurling a shoe at Mr Bush which narrowly missed him.
Showing the soles of shoes to someone is a sign of contempt in Arab culture. And scolding someone a dog is also a great insult.
With his second shoe, which the president also managed to dodge, Mr Zaidi said: "This is for the widows and orphans and all those killed in Iraq."
Correspondents said the attack was symbolic. Iraqis threw shoes and used them to beat Saddam Hussein's statue after his overthrow.
However, the President told a journalist later that he wasn't insulted by the shoe-throwing. He described the incident as amusing and interesting, and it's a sign of a free society.
And more importantly, the President said: ‘the guy wanted to get on TV and he did. I don't know what his beef is. But whatever it is I'm sure somebody will hear it.’
Well said. Now we know there are Ah Qs in the West as well.

Note: Ah Q is famous for ‘spiritual victories’, Lu Xun's euphemism for self-talk and self-deception even when faced with extreme defeat or humiliation.

No comments: