Tuesday, October 13, 2009

中文:有意味的形式 Chinese Characters: The Significant Form

中文具有意、音、形三美。基于象形,中文以形状结合了声音与意思,形成了方块字来代表意念。
作为一种最早的文字之一,中文很明显的在发展中华文明方面扮演了重要角色。原本,也有古代苏米人与埃及人的符号,可是只有中国文字保留至今。
有一个著名的‘仓颉造字’的神话。根据这个神话,仓颉这个五千年前黄帝的史官,受到了动物形迹的启发,领会到不同形迹可用来作为分辨各种物体的标记,所以他就发明了许多符号来代表不同物体与事物,这就成为了最早的中国文字。
这些文字经过了长时期的严格的简化、概念化与具体化的过程,才成为代表物体与思维的目前的形式。



中文字目前的形式由点与线组成,这些点与线组成字的最主要构成部位,而这些部位结合成为完整的字。自古以来,发展与演变出了许多的结字原理与规则。我们只能在掌握了这些结字的原理与规则后,才能把字写对。世世代代以来,许多书法家终其一生研究与了解这些原理与规则,以便能够写出漂亮的书法来。
中国文字是一组有美感的美丽的符号,因为它的结构真实地代表了万物的有意味的形式。
.
The Chinese characters are said to possess beauty in sense, sound and form. Based on pictographs, they combine shapes with sounds and connotations to form unique, block-shaped characters that carry meaning.
As one kind of the most ancient characters, it is obvious that Chinese characters have also played a significant role in the development of Chinese culture. Originally, ancient Sumerian and ancient Egyptian symbols existed, but only Chinese characters remain today.



There is a very popular myth named "Invention of Characters by Cang Jie". According to this myth, Cang Jie, a historical chronicler of the Yellow Emperor over 5,000 years ago, was inspired by the footprints of animals and understood that different prints could be treated as marks to discriminate different objects, so he invented a lot of symbols to represent different objects and affairs, and they were the oldest Chinese characters.
These characters have gone through a vigorous process of simplification, conceptualisation and crystallisation over a long period of time, before they finally become the current form that represents things and ideas.
The current form of Chinese characters are composed of a group of lines and points, which may form a single key component in a character; various components then combine together to form a character. Many rules and principles of structure have been developed and evolved since ancient times. It is only after one knows the principles of the structure of Chinese characters one can know how to write them correctly. Generation after generation, many calligraphers have spent their lifetime to study and understand these principles and rules so that they can find the best way to write them beautifully.
The Chinese characters are a set of aesthetically beautiful symbols because their structure truly represents the significant form of myriad things.

2 comments:

Anonymous said...

中文作为一个有意味的形式看来是第一次被提出,相信是个值得探讨的课题。希望书法理论家对这个课题多加研讨。

Joon Tai 运开 said...

Just found out that actually in The Path of Beauty, Li Zehou, a scholar of aesthetic philosophy calls Chinese characters significant forms. A significant form “incorporates elements of both imagery (generalized simulation), and expressiveness (of emotions).”